In my JLPT N2 book I'm learning the grammar point 抜きにして. I'm trying to understand the nuance between using 抜きにして and 抜きでは when discussing not being able to do something without a person.
One of the example sentences is this:
田中さん抜きではパーティーは始められません。
They translate it to:
We can't start the party without Tanaka-san.
In a later question, they give the sentence: この計画は彼を抜きにしては、進められない。I noticed that it's a similar type of sentence, but they used two different forms of this grammar point. What's the difference here?
Perhaps as a way of clearing this up for me, could someone please explain the differences between the following sentences?
- 田中さん抜きではパーティーは始められません。
- 田中さん抜きにしてはパーティーは始められません。
And then also:
- この計画は彼を抜きでは、進められない。
- この計画は彼を抜きにしては、進められない。