Skip to main content
Became Hot Network Question
Tweeted twitter.com/StackJapanese/status/1526397153597595648
edited tags
Link
Eddie Kal
  • 11.6k
  • 5
  • 22
  • 42
deleted 8 characters in body
Source Link
Eddie Kal
  • 11.6k
  • 5
  • 22
  • 42

In my JLPT N2 book I'm learning the grammar point 抜きにして. I'm trying to understand the nuance between using 抜きにして and 抜きでは when discussing not being able to do something without a person.

One of the example sentences is this: 田中さん抜きではパーティーは始められません。 They

田中さん抜きではパーティーは始められません。

They translate it to: We can't start the party without Tanaka-san.

We can't start the party without Tanaka-san.

In a later question, they give the sentence: この計画は彼を抜きにしては、進められない。I noticed that it's a similar type of sentence, but they used two different forms of this grammar point. What's the difference here?

Perhaps as a way of clearing this up for me, could someone please explain the differences between the following sentences?

  • 田中さん抜きではパーティーは始められません。
  • 田中さん抜きにしてはパーティーは始められません。

And then also:

  • この計画は彼を抜きでは、進められない。
  • この計画は彼を抜きにしては、進められない。

Thank you!

In my JLPT N2 book I'm learning the grammar point 抜きにして. I'm trying to understand the nuance between using 抜きにして and 抜きでは when discussing not being able to do something without a person.

One of the example sentences is this: 田中さん抜きではパーティーは始められません。 They translate it to: We can't start the party without Tanaka-san.

In a later question, they give the sentence: この計画は彼を抜きにしては、進められない。I noticed that it's a similar type of sentence, but they used two different forms of this grammar point. What's the difference here?

Perhaps as a way of clearing this up for me, could someone please explain the differences between the following sentences?

  • 田中さん抜きではパーティーは始められません。
  • 田中さん抜きにしてはパーティーは始められません。

And then also:

  • この計画は彼を抜きでは、進められない。
  • この計画は彼を抜きにしては、進められない。

Thank you!

In my JLPT N2 book I'm learning the grammar point 抜きにして. I'm trying to understand the nuance between using 抜きにして and 抜きでは when discussing not being able to do something without a person.

One of the example sentences is this:

田中さん抜きではパーティーは始められません。

They translate it to:

We can't start the party without Tanaka-san.

In a later question, they give the sentence: この計画は彼を抜きにしては、進められない。I noticed that it's a similar type of sentence, but they used two different forms of this grammar point. What's the difference here?

Perhaps as a way of clearing this up for me, could someone please explain the differences between the following sentences?

  • 田中さん抜きではパーティーは始められません。
  • 田中さん抜きにしてはパーティーは始められません。

And then also:

  • この計画は彼を抜きでは、進められない。
  • この計画は彼を抜きにしては、進められない。
Source Link

Difference between 抜きにして and 抜きでは

In my JLPT N2 book I'm learning the grammar point 抜きにして. I'm trying to understand the nuance between using 抜きにして and 抜きでは when discussing not being able to do something without a person.

One of the example sentences is this: 田中さん抜きではパーティーは始められません。 They translate it to: We can't start the party without Tanaka-san.

In a later question, they give the sentence: この計画は彼を抜きにしては、進められない。I noticed that it's a similar type of sentence, but they used two different forms of this grammar point. What's the difference here?

Perhaps as a way of clearing this up for me, could someone please explain the differences between the following sentences?

  • 田中さん抜きではパーティーは始められません。
  • 田中さん抜きにしてはパーティーは始められません。

And then also:

  • この計画は彼を抜きでは、進められない。
  • この計画は彼を抜きにしては、進められない。

Thank you!