I was thinking how I'd write a recipe in Japanese which uses 2 garlic cloves, so I've put those terms on google translate and got the following results:
- garlic: ニンニク
- garlic clove: にんにく
- garlic bulb: にんにく球根
The problem is that I see a lot of garlic bulbs when searching images for "にんにく" and I also realize "ニンニク" and "にんにく" are pronounced the same, which makes me think there's more to the way google is translating these terms, could anyone confirm if these terms are correct? And how would you differentiate between "garlic" and "garlic clove" in spoken Japanese?