英辞郎 gives アクセルをべた踏みする as one of the translations of "floor it" but while this has the same meaning, it can't really be used in the imperative. I mean,「べた踏みしろー!」「べた踏みにしようぜ!」sounds rather...uncool, doesn't it?
How would this kind of thing be said in 走り屋 or maybe 暴走族 lingo?
※It doesn't have to be the exact meaning of pressing the gas pedal to the floor, I am more interested in what phrases are actually used.