3

英辞郎 gives アクセルをべた踏みする as one of the translations of "floor it" but while this has the same meaning, it can't really be used in the imperative. I mean,「べた踏みしろー!」「べた踏みにしようぜ!」sounds rather...uncool, doesn't it?

How would this kind of thing be said in 走り屋 or maybe 暴走族 lingo?

※It doesn't have to be the exact meaning of pressing the gas pedal to the floor, I am more interested in what phrases are actually used.

1 Answer 1

2

アクセル全開で行こうぜ!

or

フルスロットルで行こうぜ!

or

アクセルペダル目一杯踏もうぜ!

Let's go at full throttle!/Full Blast!

should work.

I guess アクセルをべた踏みする is probably used when you need to accelerate very hard like slope. So, you might be told like that by the teacher at driving school.

4
  • Are you saying that these are phrases that would actually be used by people in the 走り屋 or 暴走族 cultures?
    – By137
    Commented Aug 17, 2019 at 5:04
  • Yes. I think the culture is shrinking, young people do not buy and drive cars as before. Therefore probably manga or video game 30 years ago describes the expressions actually used in the sort of situation. autonomous driving and strict regulations will get widespread. I do not suppose the culture will sustain. Commented Aug 17, 2019 at 5:46
  • Doesn't seem to be a slang sentence at all. Natural use.
    – Jack Bosma
    Commented Sep 15, 2019 at 12:22
  • 1
    If you have phrases to correspond to, you can answer with it. Commented Sep 15, 2019 at 15:41

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .