7

When looking online in dictionaries, I can't figure out what word to use to say the following:

An article I wrote has been published in a newspaper.

私が書いた記事が新聞で掲載してくれていた。

私が書いた記事が新聞で発刊してくれていた。

私が書いた記事が新聞で著してくれていた。

Are any/all of these correct?

1 Answer 1

9

発刊 is "to publish (an entire issue)". 著す is a (relatively uncommon) literary verb that means "to author/write (a book)." 掲載 is a reasonable word choice, but 掲載する is transitive.

After fixing the transitivity, we get:

私が書いた記事新聞で掲載してくれていた。
(I noticed) (someone) had kindly published an article I wrote.

While this is now grammatical, this is a fairly nuanced sentence. For one, ~てくれる is probably not necessary unless you really have a reason to say it. For one, ~ていた means you just noticed the article had been already out for a while.

A natural way to say "~ is now published" is actually much simpler:

私が書いた記事が新聞で掲載された。 (or 掲載されました)

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .