For context, see this document: https://www.docdroid.net/uHP3GDN/img-20170622-0001-new.pdf.html

Counted upwards from the bottom of the text, it is sentence 4. でも、学校は6時からって なってますが 、仕事のほうは大丈夫ですか。

So, contentwise, I guess his boss asks him wether it will be okay if this seminar starts at 6 o clock. But I'm so irritated by the morphology of the words in bold and their placement in the sentence, I can't tell what they do grammarwise Oo

First, からって. I just learned about て and って being able to mark a quote in place of と.
Whatever, in this case って in からって is a quotation marker, right? Well, then what for christs sakke is なってますが ? Oo I once learned that まして is possible to be more polite, but I've NEVER before encountered て form followed by ます Oo Furthermore, I don't know what this て form in なってますが does grammarwise. I can't see it acting as a connector here, but I can't see how it should be a second quotation either Oo

Finally, I also have problems with the meaning of 仕事のほう. I currently would say its something along the lines of "the field of work". At least I can't find any other translation on jisho for ほう which would be suitable in this context.

1 Answer 1


でも、学校は6時からって なってますが、仕事のほうは大丈夫ですか。

There are some ommiting phrases and a colloquialism in the given sentence. Let's look at them one by one.

  • でも、 However/But/Though/Although
  • 学校は6時からって is 学校は6時から(始{はじ}まる)
    the seminar/class/(school) starts at six
    The change from からと to からって is a colloquialism, which is said by Philippe in the comment.
  • なってます is (規則{きそく}/規程{きてい}で)なっています or (パンプレットに)書{か}いてあります
    determined by the rules, written in the brochure or according to the brochure
  • が、 が is like けど, which often connects contrasting clauses, but in this case, it can just connect two clauses that do not contrast.
  • 仕事の方は is 仕事については as for your job
  • 大丈夫ですか is (勤務{きんむ}時間帯{じかんたい}は)大丈夫ですか or 勤務{きんむ}時間帯{じかんたい}は学校{がっこう}の授業{じゅぎょう}時間帯{じかんたい}と重{かさ}なりませんか
    is the working hours / working time zone OK?

As for the whole meaning of the given sentence is like:

However, as for your job, is the working hours OK because the seminar starts at six according to the brochure?

  • 学校は6時からって is supposed to be something like 学校は6時からって言う ? Jun 22, 2017 at 13:07
  • @Felipe Oliveira: If it was written out in full grammatical patterns, it would be 学校は6時からとなっていますが, and the と became って in colloquial speech.
    – Philippe
    Jun 22, 2017 at 13:14
  • @Philippe I see, I'm not used to the となる pattern, i'm used to になる, I have to look for it Jun 22, 2017 at 13:16
  • 1
    @Narktor: If we see or hear the phrase (1), we usually guess the meaning of it may be like (6-1) or (6-2). I'm not talking about huge extrapolations, but it's a very simple guessing process. (1)「6時からってなってます」→ (2)「6時からってなっています」→ (3)「6時からだとなっています」→ (4)「6時からだと(どこかで)なっている」→ (5-1)「6時からだと(どこかで)決まっている」or (5-2)「6時からだと(どこかに)書いてある」→ (6-1)「6時からだと(規則/規定などで)決まっている」or (6-2)「6時からだと(パンフレットなどに)書いてある」
    – user20624
    Jun 23, 2017 at 12:46
  • 1
    @Narktor: The combination of などで and 決まる ( or などに and 書く) is one thing, and where we get local information is another. As for the two sets of combination, they are quite natural. 規則で決まる and パンフレットに書く are natural expressions, and the added など (etc.) would not change the being natural. As for the place where local information is given, I'm not sure, but as for the information such as the starting time of the class is possibly got from such media.
    – user20624
    Jun 24, 2017 at 7:06

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .