”正直友達が死んだらこんなにへこむなんておもってみなかった”
I cant understand this sentence.
”正直友達が死んだらこんなにへこむなんておもってみなかった”
I cant understand this sentence.
Lol, yeah what is the question.
正直=honestly
友達が=my friend
死んだら=if...dies
こんなに=so much
へこむ=get depressed
なんておもってみなかった=Never did I imagine (that I would...)
P.S. Grammatically it should be '思って"も"みなかった'.
P.P.S Oops, you were just asking about 'なんて'?