In this sentence:
当時の人間どもの手である改造を施された
I'm not sure if である is being used as the copula or the で part is used to mean "by the hands of this people" as in means of action
で : by
ある: one(or some)
ある is just modifying 改造, like "ある日(one day)". If splitting the sentence by a space, it becomes:
当時の 人間どもの 手で ある改造を 施された
or changing its order:
ある改造を当時の人間どもの手で施された