I'm trying to translate a song as practice and I absolutely cannot figure out what this one line means:
「蝕んだ身体に愛を入れて欲しいと
慣れない産声を上げた」
(It's a bit graphic, and I apologize!)
Anyway, I get the whole wanting-to-put-your-love-into-a-rotted-body thing, but the second part is throwing me off.
Is the と particle in this case being used as a quotation marker? That's what I'm thinking because of the 「産声を上げた」...though apparently that phrase can also mean "being born". And the adjective before it confuses me even more.