2

会話では助詞を省略することができるかできないか、くわしく説明してもらいたいです。

2
  • I would like to say, it would be almost impossible. I personally think Japanese is controlled so extremely by the particles and auxilliaries. 「俺,行く。」, 「バス来た」,「これいい」 sounds like children...
    – user7644
    Commented May 6, 2016 at 13:37
  • Your japanese is good. In the shop,we say like タバコ一つ. Commented May 6, 2016 at 15:28

1 Answer 1

5

I'll answer in English, since I assume your native language is English and some nuance of my answer might be lost if it was in Japanese. Messages on this board are mostly in English as well, with a few exceptions.

Yes, there are many cases where particles can be omitted in conversation. For example, は and を are frequently omitted:     

僕はりんごを食べるよ。
僕,りんご食べるよ。

Notice that the は is often replaced by a comma, which in speech means a short pause. Also if the は is used to emphasize the fact that "X" does but "Y" does not, then it is much less likely to be omitted.

好きな人はいっぱいいると思うけど、僕は嫌いだよ

I think the first は can probably be safely omitted, but the second one should be kept. This is because that は emphasizes "I hate it, but other people may not".

Other particles like に can be omitted as well.

海に行く?
海行く?

の can also be omitted sometimes when it is used to connect nouns. For example:

日本語の学校
日本語学校

I think the latter (the one with の omitted) is more often used in titles (like 東京大学)

This is just a small sample of places where particles can be omitted.

On the other hand, there are some cases where particles would not normally be omitted, like で in this example:

バスで行ったよ。

Removing で would yield "バス行ったよ", which sounds like "the bus went", instead of "I went via bus".

Here, I think it would be awkward to remove に (though the meaning could still be guessed):

そんなこと、君に言われたくない

In this example, it would sound odd to remove の because it changes the meaning of the sentence:

僕のを返して!

Without the の we end up ”僕を返して", which is "give me back" as opposed to "give mine back!"

I think omitting particles is much like omitting subjects, in the sense that it takes a certain amount of intuition, or feel about what is appropriate and what isn't. In other words, there is no hard and fast rule.

I would say for most beginning/mid-level students it's best to err on the side of including particles, and then gradually start dropping them as you see them dropped by native speakers.

4
  • 3
    の is indispensable. 日本語大学 is not a practical word (though 日本語学校 is). Even when it looks like an omission, it actually is a creation of a new word compound.
    – user4092
    Commented May 6, 2016 at 12:28
  • Dude, the first line, 僕,りんご食べるよ。's よ is 終助詞・・・
    – user7644
    Commented May 6, 2016 at 13:33
  • Right, 日本語大学 means literally a school where only Japanese is main subject of the course, while 日本語の大学 could sound to me "Although majority of students are not Japanese, there might be some", I think.
    – user7644
    Commented May 6, 2016 at 14:06
  • Thanks guys for the comments on my typo, I had originally meant to use 学校. I'll change my example to use 日本語学校
    – Locksleyu
    Commented May 6, 2016 at 14:31

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .