3

How do I say something like, "As I am growing older, I think more and more about the past."?

Especially the "as I am..." part, which has the meaning of "while" but over an extended period of time.

edit:

I am aware of ながら but don't know if it would be valid for me to say

成長しながら、もっともっと子供の時を考える。

(As I am growing older, I think more and more about my childhood.)

3
  • There are many ways to say it.. How about you try to translate it yourself, and we will advise you on how to improve it? Otherwise it would just be a duplicate. Commented Apr 20, 2016 at 18:16
  • I have added my "translation" of it, but have doubts on whether or not ながら is correct.
    – Denis Li
    Commented Apr 20, 2016 at 18:37
  • Related: Proportion and Rate.
    – istrasci
    Commented Apr 21, 2016 at 6:04

1 Answer 1

2

How about 成長するにつれて or 成長すればするほど? And you can say 大人になる or 年を取る instead of 成長する.

In addition, 子供の頃,昔のこと are more natural.

1
  • 1
    Thanks, I think your answer is close to what I want. It is a bit confusing though, I recommend you separate your two examples with the word "or" instead of a comma. It does seem from some googling though that につれて is what I have been looking for.
    – Denis Li
    Commented Apr 20, 2016 at 23:04

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .