4

How do I say something like, "As I am growing older, I think more and more about the past."?

Especially the "as I am..." part, which has the meaning of "while" but over an extended period of time.

edit:

I am aware of ながら but don't know if it would be valid for me to say

成長しながら、もっともっと子供の時を考える。

(As I am growing older, I think more and more about my childhood.)

  • There are many ways to say it.. How about you try to translate it yourself, and we will advise you on how to improve it? Otherwise it would just be a duplicate. – strawberry jam Apr 20 '16 at 18:16
  • I have added my "translation" of it, but have doubts on whether or not ながら is correct. – Denis Li Apr 20 '16 at 18:37
  • Related: Proportion and Rate. – istrasci Apr 21 '16 at 6:04
2

How about 成長するにつれて or 成長すればするほど? And you can say 大人になる or 年を取る instead of 成長する.

In addition, 子供の頃,昔のこと are more natural.

  • 1
    Thanks, I think your answer is close to what I want. It is a bit confusing though, I recommend you separate your two examples with the word "or" instead of a comma. It does seem from some googling though that につれて is what I have been looking for. – Denis Li Apr 20 '16 at 23:04

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.