I was wondering, what the difference is between 〜ておく and 〜っぱなし? For example, how is the sentence お皿を洗いながらお水を出しっぱなしにしました。different from お皿を洗いながらお水を出しておきました。? Thanks.


1 Answer 1


These two phrases are totally different, and please see other questions for the general meanings.

~ておく ≒ do something in advance / in preparation for something. (Maybe you left the place after that, but it's not necessary)



This means you didn't turn off the water while you were doing the dishes. A typical response to this would be "Oh, please don't do that next time, let's save water."


This is a bit strange sentence, but a typical response to this would be "Wait, what do you mean? Maybe the water is still turned on? Stop it!" It's because the sentence sounds somewhat like "While I was doing the dishes, I didn't forget to turn on the water in advance", as if you had some other purpose you didn't mention.

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .