In English if someone asks a question in a narrative it would go something like:
"Where are you going?" he asked.
but rarely, if ever:
"Where are you going?" he said.
Is the same true in Japansese? For example:
「根っからのほめられ好きだね」まる子はあきれたように言った。
"At heart, you're a fan of being praised aren't you?" said Maruko disgustedly.
*"At heart, you're a fan of being praised are you?" asked the astonished Maruko.
I'm pretty sure my first translation is the correct one. But my question is can you still use 言う if the part in quotes is a question? Is my second translation a possibility?
I fear my use of a tag question (ね) might confuse things. Just noticed that both my translations actually have questions in the quotes and yet in English the second would definitely take "asked". The first could either take "asked" or "said" depending on the intonation of the quote. If you could give an answer that covers both normal questions and tag questions that would be great. Thanks.