In general, "(と)~は言った" is also natural after a question, and people often use it randomly to avoid monotonousness. FWIW, in novels, some writers prefer 訊いた instead of 聞いた. (訊 is a non-joyojōyō-kanji which is specifically used for きく in the sense of "asking a question".)
In this case, まる子は言った would be better, because 「根っからのほめられ好きだね」 was probably said with a falling intonation, and does not sound like a true question. まる子は聞いた implies "~, aren't you?(↗)" (rising intonation).