This sentence includes both とか and など.
金魚の食べ物は虫とか水草などです。
Is there a difference in meaning between the two? Is there a reason to use both like this?
「AとかBなど」+ です・だ・が・を・に etc.
("A and/or B, etc.", "things like A and B")
Both of とか and など are used to give examples. とか is more colloquial/conversational than など.
You can also use:
「AやBなど」+ です・だ・が・を・に etc.
「AとかBとか」+ です・だ・が・を・に etc. ← casual
「AやB」+ です・だ・が・を・に etc.
「AとかB」+ です・だ・が・を・に etc. ← casual
But not
×「AやBや」+ です・だ・が・を・に etc.
×「AなどBなど」+ です・だ・が・を・に etc.
×「AなどB」+ です・だ・が・を・に etc.