When first learning Japanese grammar, one is usually taught that to express a desire to do something one should use the 〜たい form of the verb:
東京へ行きたい
On some occasions, however, I've also seen this sentiment expressed as 〜てほしい, like so:
東京へ行ってほしい
Is there any particular nuance or usage difference between the two forms?
Bonus question: Are the nuances the same in the case of 〜たがっている and 〜ほしがっている (other than the fact that these forms are used to indicate what it appears other people want to do)?