6

I was watching a video of a Japanese comedy show and at one point one of the comedians accidentally spilled a hot food on his superior. After that, his peers referred to him as "Tanaka-han" a couple of times. I figure it sounds like something mocking, but what does that mean, exactly?

8

はん is a name-suffix used almost exclusively by people from Osaka/Kyoto.

The level of politeness はん has depends on the speaker. Manzai comedians, geisha, or stereotyped heavy Kansai-/Kyoto-ben speakers in fiction may use はん everywhere, even when they're being very polite (e.g. お客はん, 社長はん). But I believe most real Kansai-ben speakers consider it as a colloquial and less polite version of さん, and use it sparingly.

Either way, it doesn't have any derogatory or mocking nuance. I guess you heard Tanaka-han simply because some people tend to speak in dialect when they're excited or want to make someone laugh.

  • 1
    直前に来る母音によって、「さん」と「はん」を使い分けているというのを聞いた記憶があるような気がします。記憶違いかもしれませんが。(このレベルの話になると、私のなんちゃって関西弁ではどうにも対応できない!どなたかホンマもんの方にご教授願えれば幸いです。) – l'électeur Dec 7 '15 at 10:02
  • 2
    これですよね。自分にもこの辺の使い分けは全然わかりません(「奥はん」は流石に変な感じはしますが…) – naruto Dec 7 '15 at 10:06
  • 1
    It would make sense if /s/ was less likely to weaken to /h/ before the high vowels /i/ and /u/ because those are the vowels where the tongue is closest to the roof of the mouth, and the Kansai /s/→/h/ weakening is (historically) caused by a loss of contact between the tip of the tongue and the roof of the mouth. If they're already very close, the loss of contact might not happen. (This is just speculation, though.) – snailcar Dec 7 '15 at 18:51
  • 1
    I'm from Osaka/Kyoto area, but はん is not really used except very old people and geisha in Kyoto. It's used to impress someone from Osaka/Kyoto in a story or to joke Kansai dialect in these days. Basically, you can attach はん after the specific name like '田中' regardless of the ending vowel of names. 私は関西出身ですが、「はん」はものすごくご年配の方か花街の方以外はあまり使用されることはありません。マンガやドラマなどお話の中で登場人物が関西出身だと誇張したいときや、関西弁をわざと使いたいときに使われるのかと。使い分けに関して言えば、基本的に人物名だと母音かかわらず使用可能です。「奥はん」「御陵はん」を言わないのは、「奥さん」「御陵さん(ごりょんさん)」という語としてすでに確立しているためです。 – nomithekid Dec 8 '15 at 0:03
4

It’s probably the comedians using Kansai-ben for さん?

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.