霊感 without no context primarily refers to a supernatural ability to feel or see ghosts, spirits or such. If a native speaker saw a painting that just says 霊感, they would first wonder if it's related to occultism or exorcism. You need enough context to use 霊感 as a word meaning inspiration (and such a usage is not very common, anyway).
The common words for inspiration, when it refers to a sudden great idea you get from nowhere or from someone, include:
- インスピレーション (transliteration of inspiration)
- 閃き (lit. "flash")
- 着想 (lit. "conception", "motive")
- 刺激 (lit. "stimuli")
It's hard to choose the best one. インスピレーション is the commonest and safest in ordinary Japanese sentences, but you may not like it since it's a katakana loanword. 着想 and 刺激 are kanji words, but IMO they are not very "fancy" words. 閃き sounds fancy enough (to me) but it's not a pure kanji word because it's a form of the verb 閃く.