Recently, I have realized something interesting:
The following sentences are from Japanese lyrics of different songs, so they must be grammatically correct:
誰よりも輝く君を見て
誰にも話せない
誰の心にも、大切な場所がある
いくつもの季節が通り過ぎて
From the first three sentences, it seems that も always comes after the question word, as well as the particle that's with it(誰より、誰に、誰の心に). However, when it comes to the fourth, why is it suddenly いくつもの季節, instead of いくつの季節も, like 誰の心にも? Is it because of the absence of に? If use いくつもの季節 with に, would it become いくつもの季節に or いくつの季節にも?