流行りものとは突き放すことはしないまでもある程度距離を置く
The most confusing part for me is understanding the しないまでもある程度
part. Another thing I’m not so sure about is the first と particle.
Is it in this case modifying (?) the verb 突き放す (as in pushing away something from yourself?) with the topic particle? or maybe not? ; I’m not sure anymore...
thank you for helping in advance.