8

Why is なさい used in ごめんなさい when it is usually used as a command form?

1
  • 4
    It's ごめんなさい (go-men + nasai), so you're missing an n.
    – user1478
    Commented Jun 20, 2017 at 15:11

2 Answers 2

16

免 is a somewhat old word meaning 'forgiveness'. There is a polite command form that goes お・ご~なさい, such as in おいでなさい or ご覧なさい. If you apply this to 免, you get ご免なさい, literally 'please forgive me'. This command form is also seen in おやすみなさい and おかえりなさい.

0
8

Nothing at all's answer is fine the basics, but it could be misleading depending on how much Japanese you are planning to learn.

ご/おV-stemなさい is a polite command conjugation of the verb なさる.

なさる is the keigo equivalent of する (meaning it is respectful). Conversely, いたす is the self-humbling form.

So by using なさる you express respect for the person you are talking to and by using ご/おV-stemください you express it politely.

免ずる means to forgive and this is then conjugated to mean "please forgive me" by using a polite and respectful command conjugation.

2
  • The following answer confirms it, なさる is the keigo verson of する, なさい is the imperative version of なさる, ご is a polite prefix, so ご免なさい is the polite imperative version of 免する: 免する -> (keigo) 免なさる -> (imperative) 免なさい -> (polite) ご免なさい. But what does ください have to do with it?
    – yk7
    Commented May 24, 2023 at 4:21
  • Actually there may be be an alternative "route": 免する -> (imperative) 免しろ -> (keigo) 免なさい...
    – yk7
    Commented May 24, 2023 at 4:55

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .