My (Japanese) friend gave me a suggested translation of this sentence:
普段ワインはなかなか飲まないのだけど、いろんな味、風味、渋味甘味が感じられて良き体験でした。
By no means do I usually drink wine but, it was a good experience because I drank various flavours, sweet/bitter flavours.
He told me he thought て was acting as なので. Is this the case?