I'm reading a children's book in Japanese.
In the story, Weasel runs a cake shop, and he's gotten a mysterious order for a cake - he doesn't know who it's from.
Here's the sentence:
いったい どんな おばけが ケーキを とりにくるのかしらと、どきどきして いたちさんが まっていると、「やあ、できてる?」
I'm reading that as something like,
Weasel was waiting, his heart pounding, wondering just who the heck (what shape-shifter) was coming to pick up the cake, asking "Well, is it ready?"
Are the と at the end of とりにくるのかしらと and the と at the end of まっていると the quoting と or the if/when と?
Is the 「やあ、できてる」 something a customer is saying to Weasel (asking if the cake is ready), or something Weasel is saying to a customer ("are you ready to order?")
How close is my understanding to the actual Japanese?
Thanks!