Context: This happens in the main character's dream. He sees some weird person and he can't clearly see their face (so he doesn't even know if they're a man or a woman). The person gives him a magical box that can grant wishes. After they hold out the box:
そして確か僕は、「どうして僕にこんなものを?」なんてつまらない質問をした。
「君が実におもしろいからだよ。私は個性のない君たちの些細な相異を区別できない。その人をその人と認識できない。
A couple of things. First, こんなもの here is the magical box. Then there is my attempt at translation of this paragraph:
And then, of course, what a boring question I asked!
"Such a thing? To me? Why?.."
"Because you're quite amusing. I can't tell apart the slight differences in your kind's colorless personalities.
However, I can't seem to bind the sentence in bold to the context and the previous text here. If translated literally, I would do this as "Can't recognize/realize such people from such people". I'm almost sure the "person" is talking about the whole mankind (because there's no others who could fit into 君たち near the main character). Then if they're indeed talking about the entire human race, who are その人 (such people)? And the question that bugs me the most is: how does 認識できない fit here? 認識 is literally "recognition/realization/knowledge", and I don't have a slightest clue about how you can "recognize/realize その人 from その人". So any help would be greatly appreciated.
Also, I would like to ask if I understand the "と" particle correctly and it indeed means "...such people from such people". Because if it means and as it usually does in such a case, then I don't have a slightest clue how to interpret it, either.
Thanks.