An example textbook sentence:
かかるついでに、見たてまつり給はむや How about looking at him (Genji) on this occasion?
たてまつる is humble auxiliary, 給ふ(給う) is honorific. Does this reflect a relationship between 3 people, where:
speaker - 給ふ - addressee - たてまつる - Genji
So speaker is both elevating addressee's status with 給ふ honorific while also humbling him before Genji?