A couple of days ago I purchased an old book published in 1908.
It uses a strange orthography I haven't encountered before. Everything that is not in kanji is written in katakana, including particles, inflections, etc.
Was this the normal way, or one of the normal ways, of writing Japanese at that time?
The book is a handbook of the Okinawan language for Japanese speakers. All the Okinawan is written in katakana while all the Japanese is written in Kanji plus katakana. So it could be that the author of the handbook made a stylistic choice because of the type of book and didn't use the normal Japanese orthography of the day.
Here's a tiny sample:
My camera is terrible at macro shots so here's my attempted transcription:
和泉{イヅミ}屋ニテ 買ヒマシタ。
obsolete-kana
, but rather about obsolete usage of extant kana.