In Japanese, we can add か to question words to make it mean "some-xxx." Example:
- 何 what 何か something
- 誰 who 誰か somebody
- 何人 how many people 何人か some amount of people (何人かの友達きた some friends came)
- 幾つ how many 幾つか some amount of xxx (いくつかの季節を歩んだ walked through some seasons)
- いつ when いつか sometime
- いつの日 which day いつの日か someday
I had always thought that か is now "sticked" to the question word and they should be viewed together as one whole thing. However, when I saw the phrase いつの間にか or いつの日にか, I was surprised to see the か being split from いつの日, for I'd totally expected いつの日かに, to mean "at someday (in the future)." (i.e. I'd expected いつの日かにやめるかな rather than いつの日にかやめるかな), since I thought 「いつの日か」 is one integral part.
When writing this question, I realized that I've been saying 誰にも/誰とも instead of 誰もに/誰もと, however I say 誰かに instead of 誰にか. I unconsciously learned these and had been using them without ever questioning them, until now I find myself never having really understood the grammar behind adding か/も to question words, and what happens when particles like に and と are involved.
If I wanted to say "I'll give it to some friends", I know that 何人かの友達にあげる is correct, but why is 何人の友達にかあげる wrong(yet we say いつの日にか)?
If I wanted to say "I'll give it to however many friends!", I know that 何人の友達にもあげる is correct, but why is 何人もの友達にあげる or 何人の友達もにあげる wrong?
All of these seem way too random for me. What are the rules behind them?
質問長くてすみません。日本語を勉強するには、たくさんの音楽を聴いたり動画を見たりして、教科書を読むのは少ないです。正しい言い方はどんどん見習ったのにそのうちの文法はまだ分かりません。ぜひ教えてください。