In this NHK Easy article there's the sentence:
しかし1年{ねん}に3000万{まん}人{にん}以上{いじょう}が来{き}ていたウイルスが広{ひろ}がる前{まえ}のときのようには、すぐに戻{もど}りません。
If I remove the part I'm having trouble with:
しかし1年{ねん}に3000万{まん}人{にん}以上{いじょう}が来{き}ていたときのようには、すぐに戻{もど}りません。
I understand that to mean "However like when over 30 million people had come a year, they won't go home right away."
So the full sentence probably means, "However like before the virus spread where over 30 million people had come a year, they won't go home right away."
But the virus did spread already, so wouldn't it be ウイルスが広がった前, or something like ウイルスが広がってきた前?
I think this is a similar situation to how if you say "before it started raining," you'd say 雨が降ってくる前に, instead of 降ってきた前に. But I'm having trouble applying that to this sentence.
So, I'm asking for help understanding what 広がる前 means in this sentence!