Possible Duplicate:
What makes に基づいて instead of に応じて the correct choice for this question?
I am having trouble with the following sentence.
情報はシナリオの進行に応じて追加されていきますので、時折覗いてみると良いでしょう。
I think it says something along the lines of, "The information adds to the development of the scenario, but if you try looking ahead from time to time that is okay.", but I'm not completely sure. Could someone explain the use of 応じる?