I'm not understanding how 〜し works in the sentence below. It seems to operating as the standard connective, but why does it affect the conjugation of 漕ぎ出す?
小さな船でメキシコ湾流に漕ぎ出し、独りで漁をしていた
I'm not understanding how 〜し works in the sentence below. It seems to operating as the standard connective, but why does it affect the conjugation of 漕ぎ出す?
小さな船でメキシコ湾流に漕ぎ出し、独りで漁をしていた