I am currently studying for JLPT N5 using Nihongo So-Matome, and one of the practice questions requires me to choose a sentence with a similar meaning to the one that is given, which is
たいてい宿題をしてから寝ますが、時々朝します。
Which i interpreted as
"Usually, I sleep after doing homework, sometimes I do it in the morning"
This itself already sounds a bit wonky to me, but the answer given is
朝か晩に宿題をします
I'm not sure if か is a short for から here, but even if it is, the 2 sentences don't seem to share the same meaning? Is this a case of a bad translation from the textbook, or am I missing some basic grammar that is preventing me from understanding the sentence.
Thank you!