5

I like to tell that I am saving money to buy Mac Book . So two sentence come to my mind , which one is more suitable to use ..

  1. 僕はMACBOOKを買うためにお金を貯金しています。
  2. 僕はMACBOOKを買うためにお金を節約しています。
4

I would suggest 「お金を貯{た}めている。」or a more polite conjugation if circumstances require.

節約 would mean you are being 'economical' with your usage of money, rather than emphasizing the saving of money.

貯金している might be alright, but I believe it has a stronger connotation of the physical accumulation of money, rather than the more abstract sense of just 'saving money'. Also, as @naruto さん mentions, it is tautological.

  • This one make sense to me – David Jaw Hpan Aug 9 at 4:06
  • 4
    お金を貯金する sounds slightly odd because it's tautological (like 馬に乗馬する or 車を洗車する), but I don't think there is a difference between 貯金する and お金を貯める like you described. Isn't it 預金 that has a "physical connotation of depositing money in the bank"? – naruto Aug 9 at 4:18
  • @naruto You're right. I was thinking of 預金. I'll edit. Thanks. – BJCUAI Aug 9 at 4:45
1

For No1. You are putting money into somewhere you can rely on such as Postoffice or something for buying MACBOOK. 貯金 is normally talking about actual amount. Putting money into Banking is normally called 預金, I might say 貯金 to my friends though.

For No2. You are saving money just stopping smoking Tabacco to reduce spending money than previous month in order to buy MACBOOK. This is talking about the efficiency rather than the actual amount see the definiton of 節約

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.