曖昧{あいまい} is a shared term between Japanese and Chinese.
As far as I know, they can both mean vague, ambiguous, obscure, or something that cannot be published into light.
But there's another meaning I haven't often seen in Japanese, but in Chinese:
A special association, friendship or status between boy and girl. They may feel more than or not only friends but not so sure about it.
To be more specific, in Chinese, 曖昧(的關係) the words inside brackets can be completely ignored and has this meaning.
But for Japanese, does Japanese have this meaning without brackets 曖昧{あいまい}(な関係{かんけい}) ? In daily use, will Japanese native speakers think of or associate to this meaning?