As the title says, I am translating tsukihana, but I can't come up with a nice way to translate the above line. If anyone has any ideas, that would be helpful. A Japanese friend said it was like a metaphor, but couldn't provide me with an explanation.
Here are the full song lyrics for context: http://www.kasi-time.com/item-40184.html
闇と玩(あそ)ぶ星たちへ
愛を唄い焼き尽くして罰を灯しひなぎくの
夢に寄り添う爪の痕唇から 唇へと伝い
その温もりは何処へ?
たどり着く宛は無いのに貴方でなくちゃ満たせない
私じゃなきゃ許せなかった
だから私はこの脚で
立ち上がれてぞっとしたんだ飼い殺しなら救われる
でも見事に鍵は外れて
私はまるで
鳥籠を欲している狂った小鳥嘘を抱いた華
Here is what I have so far:
To the stars that flirt with darkness
I sing of love and burn to nothing
Daisies light up their punishments
Nails cuddle up, marking your dreams
My lips follow yours
Where has that warmth gone
Even though it has nowhere to go?
Only you can satisfy my heart
Only I could have allowed you to
So with these legs
I stood up shaking
If you keep me as a pet until I die, I'll be saved
Yet, when the lock opened,
It's like I’m a small crazy bird
That longs for its own cage
The flower that holds lies