. . . A perhaps pedantic comment: The idea that everything has a particle in theory, which is either "dropped" or not, is actually relatively modern. In earlier forms of Japanese, there were many cases where "no particle" was most correct, particularly marking subjects and direct objects: 花咲く都, 兎追いし彼の山, etc.
Thus: (1) The modern "use ALL the particles" written style is not the Ideal form from which particles are dropped, but an artificially hypercorrected form;
That makes sense.
(but then, the discrepancy between spoken & written language must have been great 1000 years ago.)
When did we start wanting to put particles on everything?
Most people today want Japanese to be so exact, like an artificial language -- purging all possible ambiguities and illogical stuff.
("hypercorrection" or overcompensation) -- See Misplaced(?) に in たった4週間の間に毎日3Lの水を飲み続けた女性の変化がヤバすぎ! for the over-zeal to put particles (助詞) resulting in insertion of に into 4週間の間に making the sentence ungrammatical (2 examples).