I'm still a beginner with japanese.
Here is the example that I foud: すみませんが、さとうをとってください
I'm not completely sure about the meaning of が in this sentence, since the teacher told me you can both use it or not. What is it for?
「が」 simply means "but".
「すみませんが、さとうをとってください。」 =
"Excuse me, but please pass me the sugar."
You can also make the same request without using 「が」 by saying:
「すみません。さとうをとってください。」 =
"Excuse me. Please pass me the sugar."
The difference between the two is almost too subtle to mention. It just flows a little better with 「が」IMHO.
yes that's right. we can use the both sentence in the same sense.
A: "すみません。さとうをとってください"
B: "すみませんが、さとうをとってください"
Note:
"すみませんが" or "申し訳ありませんが" or "恐れ入りますが"...etc
These are just like the Cushion.
A is just it has been completed.
B can be connected to the sentence after without punctuation.
"すみませんさとうをとってください" NG
"すみませんがさとうをとってください" OK
adverb
"さとうをとってください。すみません。" OK
"さとうをとってください。すみませんが。" NG