I just found the word 若手
, and I'm not sure about its differences with 若者
: according to these two answers, the former means "beginner", while the latter means "young people", but I found an example (その歌手は若手にとても人気がある
, "That singer is very popular with young people") which seems to use 若手
just as "young people". Weblio agrees that 若手
can have both meaning. Am I right in saying that 若者
means just "young people", while 若手
can have both meanings?
Add a comment
|
1 Answer
Your research is not wrong.
若者 is used to refer to young people in general.
若手 is used to refer to a young member of a group, and is often directly attached to nouns: 若手研究者、若手社員、若手俳優 for example.
It is likely that in context, this sentence is referring to young people of a specific group. With no further context 若手 used like this is strange, and should be replaced with 若者.