3

What is the meaning of 「だろうと」 in the following sentence, and how can we translate last part of sentence (bold one)?

今や人型の死とした存在は、無感動な声で終わりの拳を握り締めた。彼の攻撃を防げる者など存在せず、しかも何発だろうと発射可能。

4
  • 3
    How is your translation looking so far? ^^;
    – summea
    Commented May 22, 2013 at 16:22
  • 2
    その「(何~~)だろうと」は、「(何~~)でも」「(何~~)であろうと(も)」と同じで、この辞書だと dictionary.goo.ne.jp/leaf/je2/51854/m0u/%E3%81%A7%E3%82%82 5番のところの「何発でも」と同じ用法です。
    – user1016
    Commented May 22, 2013 at 17:00
  • 1
    you have a nice saying using it, 雨が降ろうが槍が降ろうが
    – oldergod
    Commented May 23, 2013 at 7:30
  • 3
    (むしろ1文目が全く分からないです。「人型の死とした存在・・・」???)
    – user1016
    Commented May 23, 2013 at 9:39

1 Answer 1

2

(Making an answer out of Chocolate's comment)

(何~~)だろうと means the same as (何~~)でも.

I don't know the context, but the last bit of the sentence means something like:

[...] it is possible to fire as many shots as wished

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .