I tried writing a classical Japanese poem:
And here is a rough literal translation:
The red sky,
The origin that was once blue,
Like seeing a dream,
It would be best to turn back,
If it were not dirtied.
(Unfortunately missing all the word play and ambiguity I was trying to insert into the Japanese version.)
I'm pretty unsure if I conjugated everything correctly there. I'm especially worried about 汚さざらまし, which I'm not sure if is even a valid construction. 汚す（未然形）＋ず（未然形）＋まし is what I was trying to do, to say "if it were not dirtied".
I'm basically just doing this to learn a little more about classical Japanese grammar, so any corrections are welcome.