Usually I always said [注文してくれてできませんか」 When I ask someone to buy some item for me. But I always wonder if that sentence is right.
Especially if the one I ask is my 社長. So I wonder how to ask for something in keigo (more polite) way.
That sentence is incorrect. A te-form and できる cannot be combined that way. The correct sentence is 注文してくれませんか. You don't need a potential form here. If the listener is your president, the honorific version of くれる is くださる, so you can say 注文してくださいませんか.
Note: くださる is an irregular verb, and its masu-form is usually くださいます. くださります is also used but is highly stilted and pompous.
Alternatively, you can use the potential form of いただく (the humble version of もらう) and say 注文していただけませんか.