In an anime, two characters are talking about playing basketball and why should someone not versed in it be interested at all; one of them says:
バスケやるのに理由がないとだめですかね
which is translated as "To be honest, I'm not sure anybody actually needs a reason to play basketball". I'm not sure if I understand the sentence, but I think in the translation there is something different from the original (like it being a question turned affirmation, if I'm right).
My breakdown is:
- バスケやるのに: in order to play basket
- 理由: reason
- がないとだめ: が particle + must have
- ですかね: です + question marker + ね particle
More literally, it's something like "Do you (really) must have a reason in order to play basket?", so "Do you really need a reason to play basket?"?