A father is talking to his kid about their plans tomorrow and says,
けんしんくん、お父さんと一緒に買いに行きましょうか?
Why not:
けんしんくん、お父さんと買いに行きましょうか?
(The sentence is supposed to say, "Kenshin, would you like to go to shopping with dad?" Obviously, not a one-to-one translation)
Aren't both sentences the same? I can't see the second sentence not relaying the idea of "together". So what does the 一緒に do exactly? It seems, to me, that the sentence doesn't really need it.
together
"needed" in the English expressiongo shopping together with dad
when you can saygo shopping with dad
?