Context: Guy is talking about this girl, Haruno, to someone else about how he wants to impress her with his dancing skills.
(宴)を踊って盛り上げろ?
Does dancing get you excited?
I assumed 踊って is the subject to the verb that comes after based off the を that proceeds it. 盛り上げろ? is posed as question, which led me to believe the question is "Does dancing get you excited?"
イケてるダンスでバッチリ、盛り上げてやるから。
I'll liven everyone up with of my dancing
"イケてるダンスでバッチリ" confesses me. I feel like it describes the type of dancing, but from my understanding イケてる is along the lines of "Good looking man" and "バッチリ" is close to "perfectly". Fitting that into the sentence is hard for me to wrap my head around, which is why I omitted it from my translation.
*After friend asks if he's just doing it for Haruno
ワガハイが言いかったのは、春野も含めたミンアを盛り上げようって。。。
I did not say including Haruno and everyone else would pump me up...
(I thought this translation would be spot on compared to others, but I assumed "ワガハイが言いかったのは" meant the hero did not say something and that "春野も含めたミンア" means "including Haruno and the others" and putting that all together is what lead me to what I wrote.
This is my first time trying to translate actual sentences, and am not sure if I labeled this question correctly or if I should try posting on a different place.