I looked at two different sentences:
六時半に母とばんごはんをつくりました。(At 6:30, I made dinner with my mother.)
よるごはんのあと家族とえいがをみました。(After dinner, I watched a movie with my family.)
In both sentences, they mention the word dinner. I know that breakfast, lunch and dinner end in ごはん (gohan), so the only words that must mean dinner in these sentences are,
ばんごはん
よるごはん
What is the difference between ばんごはん and よるごはん? If there is no difference and they mean the same thing (although different words), when and when not is it used in a sentence?
I asked my teacher, and my teacher said that they do mean the same thing, and we can use either word in any case and/or scenario in a sentence. If that be, why are there two different words? What is the history behind that? (I know the "gohan" history, but it did not include the development of these two words meaning the same thing.) Is my teacher correct?
ありがとうございます。
Thank you in advance.
This post and this one and this one, too are all related, but do not answer my question. (There are countless other posts like this, but when typing out my title, the possibility of a duplicate post did not show.)
I would like an answer that is descriptive and detailed like the answers in the links.