昨夜スーパーへ買い物しに行きました。
I understand the purpose of the "ni" particle, but why does it need the "shi"? Did I miss something?
Thanks.
What's the purpose of “し” after “買い物” in this sentence?
昨夜スーパーへ買い物しに行きました。I understand the purpose of the "ni" particle, but why does it need the "shi"? Did I miss something?
It doesn't need, and must be colloquial, but not wrong. We say 買い物をしに行く, 買い物しに行く, or 買い物に行く. This し is just the conjugated version (連用形) of する. And に is a particle to show a purpose of the action expressed by the following verb.
"に for purpose" can be used in two ways:
masu-stem of any verb
+ に
泳ぎに行く, 食べに行く, 見に行く, 発表しに行く
noun part of suru-verb
+ に
観劇に行く, 食事に行く, 発表に行く
The masu-stem (aka pre-masu form) of 買い物する is 買い物し, so that's where the し came from. When you say "in order to (verb)" using a suru-verb and に, ○○に and ○○しに are usually interchangeable.
に has many other roles, including as a destination marker (e.g., 学校に行く). ○○しに is unambiguous and preferred when the word it modifies is remote.
- 買い物しにスーパーに行きました。
- [?] 買い物にスーパーに行きました。 (understandable, but clumsy)