4

誰の言葉を信じ歩けばいいの?

信じ comes from 信じる which means "to believe" and 歩 comes from 歩く, "to walk". Finally, 歩けば is a conditional meaning "if walk" so how is all this put together? What does 信じ歩けば means? What about いいの?

Thank you very much.

2
  • I think 信じて歩けば is correct. The sentence need "て". Commented Jan 22, 2016 at 18:51
  • 1
    ever heard of the expression walk the walk and talk the talk? hope that helps. ~ば~いい is a construction you can find out more about in a grammar dictionary, and roughly means "if/when this is done ~ good result." the suffix の can be used to ask a question informally.
    – sova
    Commented Jan 22, 2016 at 20:08

1 Answer 1

5

In meaning,

「[信]{しん}じ[歩]{ある}く」=

「信じ、歩く」=

「信じて歩く」

≒ 「信じて、(そして)[生]{い}きていく」

In other words, 「歩く」 does not necessarily mean "to walk" here. It is used metaphorically to mean "to live one's life (from here on)".

「いいの」=「いいのですか」=「いいのでしょうか」

It is in a question form and in this case, the speaker is asking himself a question.

「Verb + ば + いい」 = "One should ~~", or more literally, "it would be good if one ~~ed".

To put it altogether:

"Whose words should I trust to go on living (my life)?"

"Whose advice should I follow to go from here?"

etc.

You would know the best because you are the one who has the context. Pas moi!

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .