I do understand what it means, but I want to know if it's mostly used from 1st person perspective because in many examples that's how it translated. "I will never/There is no way I..."<-That is how I see lot of times.
Is it used more when I express a strong desire or is it alright to say when talking about others?
For example, I had these lines in a manga (note, this is the speaker's internal thoughts. He is thinking 'what if Yosuke fails? Then what? 'That kid' comes to the speaker's mind who was almost in the same league (in terms of fighting skills) as Yosuke, but now considers that 'the kid' won't be of help, if Yosuke won't prevail). So the speaker is thinking this:
"あんな小僧に何ができる。洋介の予備にもなりはしない。”
Is the speaker saying: "What could that kid do? (or be able to do?) There's no way I can have him as a reserve for Yosuke.
Here, is it stressed that the speaker does not want to have to make "the kid" a spare/reserve? (There's no way I can even have him as a reserve), or is it more like "That kid can't even be(become) a reserve for Yosuke."
I am asking if there is emphasis from the speaker, like "It's out of the question (for me), I will not resort to make 'that kid' a backup plan".
Hope I explained well enough.