I found this adjective from 7!!'s song 「ラヴァーズ」(Lovers):
無邪気なる
Dictionary entries categorises 無邪気 as a noun and な-adjective.
For reference, I shall extract parts from two different stanzas in the song. They share the same rhythmic structure and melody:
君は今 涙流した
泣きじゃくる
子供のようにたとえ未来(あす)が見えなくなっても守るよ
夏の空見上げてニラんだ
君の手を強く握った
無邪気なる
子供のようにたとえ時間(とき)が現在(いま)を奪ってもススムよ
夏の空目指して走った
Observations: The parts in bold both are 5 syllables and both end in る
Conjecture: The songwriter used 無邪気なる to be more poetic and lyrical. (Because without "る" it just "would not fit")
I understand that present day な-adj results from なる-adj which in turn results from classical Japanese's なり copula, and some なる-adjectives (like 単なる) survived.
(Question) Can we produce なる-adjectives by "regressing" な-adjectives? Are there any guidelines that prevents or allows us to produce なる-adjectives?