Probably a silly question, but in this sentence:
仕事ができなかったら十日と待たずに解雇されるだろうと思う。
What does the と in 十日と待たずに mean? Is it the "if" と, e.g. "when/if 10 days pass, I'd get fired without hesitation?". Shouldn't it say 十日だと (with the だ added)?
Thanks for the answers.